Ressenyes


El talent
El talent
Jordi Nopca
Barcelona, LaBreu: 2012

El tercer lliurement de la col·lecció Cicuta ens duu al talent literari de Jordi Nopca. El llibre es llegeix de manera fluïda, com un riu de llit relliscós, per bé que es pot arribar a fer inoperant per a algú que no enganxi la fina ironia del relat o que no combregui amb la gruixuda que també hi sovinteja. La novel·la ens presenta el periple per Lisboa i pels Països Catalans de dos joves editors, Marco i Júlia, empesos per un afany d’èxit que bascula entre la recerca de grans obres (de pes i potser pesades) i els súpervendes. Això és possible gràcies a una màquina que pretesament pot facilitar l’assoliment d’ambdós reptes. Malgrat el component de caire tecnològic, la novel·la no pertany a la ciència ficció pròpiament dita, ja que l’eix sobre el qual bascula tot el relat és el viatge com a forma literària: la intertextualitat teixeix un mapa de referències força vinculat amb la literatura i amb la cultura urbana postmoderna. Per tot plegat, i sense moure’ns de la literatura catalana, l’obra evoca el Ramona Rosbif (1976!) d’Isa Tròlec o Lola i els peixos morts (1994) de Porcel, entre d’altres.
L'illa de l'última veritat
L'illa de l'última veritat
Flavia Company
Barcelona, Proa: 2010

Malgrat que la ressenya de La Vanguardia signada per Rosa M. Piñol el comparava amb Conrad, Stevenson i Sànchez Piñol, sortosament no hi trobem gaire d’aquest darrer en una novel·la curta i ben travada, apta per a les calors relaxades de l’estiu. La tècnica narrativa funciona perfectament per reconstruir una aventura en un entorn exòtic, en què destaca en tot moment la voluntat de l’ésser per l’existència, per trobar-se a si mateix, tot descobrint que únicament a través de la natura dialògica ens fem persones. El protagonista de l’obra duu el nom anglosaxó de Matthew Prendel, però la seva resistència a la Desconeguda s’entrellaçarà fortament amb les peripècies d’un portuguès, Nelson Souza: dues cares d’un desplegable que s’obre per mostrar a cada punta del seu espai un àmbit contraposat de l’oceà atlàntic: la costa est nord-americana i la península ibèrica. En realitat, doncs, la qüestió dialògica es desenvolupa eficaçment amb el tema del doble, que marca les pautes del relat i ens deixa amb una veritat, l’última, que desencaixa els raonaments del lector poc aplicat.
Natura quasi morta
Natura quasi morta
Carme Riera
Barcelona, Ed. 62: 2011

Col·loquialment, quan un escriptor o escriptora de renom s’enfronta a una obra de gènere marcat, d’aquells que habitualment es caracteritzen com a “menors”, assenyalem que com a molt es tracta d’un divertimento. Si Carme Riera, de trajectòria indiscutible, s’havia deixat temptar darrerament per la novel·la de misteri de tons gòtics amb L’estiu de l’anglès, en aquesta obra de títol irònic (“Natura quasi morta”), fa una incursió al gènere detectivesc que resulta entretinguda, intel·ligent i ben construïda. La diferència entre una obra d’aquesta mena escrita per Riera i una altra d’autors monogenèrics rau en què cada frase de l’autora mallorquina és una peça de rellotgeria, que rutlla per si sola i junt amb les altres, tot desprenent sovint força murrieria narrativa. Aquí, a més, l’autora es fa seva l’ambientació, a la Universitat Autònoma de Barcelona, cosa que provoca que aquesta murrieria sigui molt afinada i faci estralls en una comunitat, l’acadèmica, que Riera coneix per anys i panys d’experiència docent, investigadora i burocràtica. Es tracta, en definitiva, d’una obra absolutament recomanable.
L'accident L'accident
Ismail Kadaré
Barcelona, Ed. 62: 2009

Kadaré és un escriptor sorprenent que ha sabut llaurar una obra plena de solcs que s'entrellacen i en fan un jardí bellíssim. Si poguéssim debatre sobre la concessió del Nobel sense pressions mundanes, ell se'l mereixeria tant o més que d'altres que ja l'han rebut. Les novel·les d'aquest albanès fortament connectat amb França han estat força traduïdes al català (oh, sorpresa!), i totes valen la pena, encara que resulten especialment sòlides aquelles en què es barreja el fantàstic i el realisme, o bé on regna l'estrany característic de l'escriptor. L'accident, segurament la més recent, es mou justament en aquest darrer paratge literari, i resulta una mena de consecució de diversos plantejaments de Kadaré ja apareguts en obres anteriors a l'entorn de la nebulosa que constitueix la realitat creada socialment, i sotmesa a les limitacions cognitives de la ment humana. En aquest sentit, potser seria aconsellable llegir d'altres obres de Kadaré abans, però cal -definitivament- descobrir-lo i conquerir-ne la geografia.  
El gambit del diable El gambit del diable i altres relats
Iàkov Braun
Trad. de Miquel Cabal Guarro
Barcelona, 1984: 2010


Aquest volum recull tres narracions d'un autor quasi desconegut, Iàkov Braun, una dels milions de víctimes de l'estalinisme i l'antisemitisme soviètic. Gràcies als editors de 1984 disposem d'aquesta interessant obra d'arrels culturals i literàries profundament russes i jueves. Tanmateix, cal fer un advertiment previ: el llibre resulta força desigual, encara que no pas des del punt de vista de la qualitat dels escrits. Primerament, no s'acaba d'entendre el motiu -si no és per qüestions merament comercials- de no titular-lo amb el nom del relat inicial que ocupa la major part del recull, "Els vells", el qual constitueix per si mateix tota una nouvelle. D'altra banda, el tercer relat és brevíssim comparat amb els altres dos. Sense treure mèrit a "El gabit del diable" (sucós especialment per als amants dels escacs), en relació a l'efectivitat i altura literàries em sembla igualment de justícia privilegiar el relat inicial dels dos ancians, que emana una màgia especial. Sigui com sigui, si us agrada Gogol, us encantarà Braun.
Bulevard dels Francesos Bulevard dels Francesos
Ferran Torrent
Barcelona, Columna: 2010


Tot i reconèixer uns certs recels a l'hora de retornar a la prosa de Torrent, que m'havia semblat prou insubstancial en una certa etapa, cal assenyalar que poc a veure té amb aquesta panoràmica de la València franquista que ens presenta el 2010. El punt en comú amb aquelles peces és el gènere policíac -fent frontera amb la novel·la negra-, en què Torrent se sent còmode i desenvolupa tota la traça apresa amb els anys, però aquí esgarrapa la història d'una època clau en la configuració d'una base social que ha estat determinant en la constitució de la "Comunidad valenciana". En aquest sentit, en el llibre s'emprèn una investigació doble: d'una banda, la recerca dins la trama dels autors de certs delictes (materials, socials, polítics, morals, etc...), fonament de tota obra del seu gènere, i de l'altra la indagació sobre els orígens de la societat actual del País Valencià actual, que es realitza a través de diversos personatges i reconstruccions. D'alguna manera, els primers simbolitzen una teranyina de corrupció i servituds que ens indica, ben torrentinament, que les barrabassades d'avui són una mera continuació d'aleshores.
La maleta sarda La maleta sarda: un misteri amagat entre llibres
Margarida Aritzeta
Barcelona, Columna: 2010


Aritzeta, vallenca de pro i autora de relats d'estils diversos, continua amb una de les tasques que més engrescar la Generació dels 70, en la qual ella compta amb molts amics, alguns dels quals ja no hi són. Em refereixo, esclar, a la producció de literatura de gènere, en aquest cas detectivesc. A més, hi introdueix l'element gastronòmic, que tant n'ha caracteritzat algun d'ells. Al llibre, Aritzeta ha sabut polir el seu estil, i ens ofereix un relat que és refrescant com a trama de misteri, però alhora s'alça com un mostrari de reflexions divulgatives al voltant de la teoria de la literatura i la semiòtica -Aritzeta n'és professora. En aquest sentit, potser no calia un subtítol que ens pot remetre a subproductes. Sigui com vulgui, encara que ens quedem amb la curiositat de saber més detalladament com hauria pogut ser la relació entre escriptors sards i catalans que s'hi planteja, es tracta d'una lectura ben agradable i de diverses capes, que enganxa i ens deixa amb més ganes de les aventures de Manu Uriarte.
Bilbao-New York-Bilbao Bilbao-New York-Bilbao
Kirmen Uribe
Trad. de Pau Joan Hernández
Barcelona, Ed. 62: 2010


Excel·lent òpera prima narrativa -segons se n'informa a la contracoberta- d'aquest poeta basc, que ens porta en un viatge de microhistòries, relats que enllacen de forma subtil amb la gran Història que se'ns ha venut (o relatat, si ho preferiu) i que s'imbriquen en una xarxa, densa i alhora amable, sense tràngols però amb una passió per la paraula mínima i el fet que esdevé significatiu. Quan obrim el llibre trobem un díptic a color que reprodueix el mural d'Aurelio Arteta Erromerian I, una mena de pre-text (una imatge, esclar) que fa de fil conductor de tota l'obra. Contínuament trobem fragments que conformen un mosaic de veus, una heteroglòssia que en cap moment esdevé excessiva ni gratuïta. Encara que, de fet, tots aquests trets que s'han anat esmentant la col·locarien al prestatge obert de la postmodernitat, un poc paradoxalment ens trobem que aquesta multitud de veus entronquen amb la configuració col·lectivista que caracteritza la realitat sociohistòrica basca. Un bon mural, doncs, un tros de terra perfectament recomanable. 
Àngels de pedra Àngels de pedra
Rosa Pagès
Valls, Cossetània: 2010


La coberta ens indica clarament que aquesta novel·la d'època va obtenir el XXI Premi literari Vila d'Ascó. Felicitats. Per a l'autora i l'editorial, però no pas per al pobre ciutadà o ciutadana que hagi comprat el llibre - potser empès o empesa per la temàtica, que tracta del Reus del modernisme i el noucens. El conflicte entre classes socials constitueix el nucli del volum, que segueix un esquema pautat de novel·la costumista amb aires d'historicitat. La veritat, tanmateix, ens mostra un plec de fulls farcidet de tòpics, tant de pertanyents a aquest darrer àmbit, com de propis de certes fórmules narratives. Al final de la lectura es pot arribar a tenir la sensació que ens hem empassat una novel·leta rosa amb certa cultureta, escampada com margarides en un prat verd, molt verd. En definitiva, es tracta d'una obra que confirma un cop més l'excés al Principat de concursos locals, en lloc de la valenta i necessària potenciació de les creacions de qualitat plenament exportables.
Estiu de l'anglès L'estiu de l'anglès
Carme Riera
Barcelona, Proa: 2006


L'estiu és un temps de relax, de retorn a unes formes d'irresponsabilitat manifesta per la mandra i el descans irrevocable. Voler forçar aquest estat de coses apuntant-se a un curs intensiu d'anglès ha de provocar necessàriament una tragèdia, com a mínim a escala personal. I això mateix li succeeix a la protagonista d'aquesta novel·la. Amb un to paròdic més que evident, però del tot eficaç, Riera ens duu per un trauma que afecta (o hauria d'afectar, en qualsevol cas) la majoria d'espanyols i catalans: la manca de fluïdesa en les comunicacions en la veritable llengua global, l'anglès. El remei, tanmateix, resulta pitjor que la malaltia. La mestria literària de l'autora d'origen mallorquí ens fa planar pel relat com en una catifa de fina tela pessigollaire. Ara bé, el text presenta diversos nivells de lectura, que van de l'humor més col·loquial a les interpretacions dels estudis de gènere, passant per la paròdia més o menys elaborada dels clàssics del terror i les historietes de por. Tant de bo poguéssim gaudir d'obres com aquesta cada estiu de la nostra vida.   
El Quart Reich El Quart Reich: el secret de Montserrat
Francesc Miralles
Barcelona, Ed. 62: 2007

Després de llegir la novel·la, sorprèn trobar a les planes d'internet que hagi ensopegat amb una bona acollida pel part del públic català. El ritme es manté, cert, però el component mistèric (la xarxa significativa de caire esotèric i ideològic) resulta força més pobre que al Codi Da Vinci o a d'altres thrillers contemporanis. El final esdevé una mena de parodia fallida, tant en relació al desig dels prsonatges reunits en l'escena culminant com per als lectors adults de l'obra, que deuen passar a l'epíleg desesperadament per trobar-hi quelcom que tampoc hi és. Ara bé, als catalans ens ha mancat aquest tipus de llibres de creació: La configuració d'elements de la pàtria (Montserrat) en un àmbit internacional que els atorgui el valor corresponent de forma intel·ligent i calculada, i que alhora projecti l'imaginari dels lectors fronteres enllà (i no a la inversa). Això pot explicar certs fenòmens paranormals que s'indiquen a l'inici...
Una dona a Jerusalem Una dona a Jerusalem: Passió en tres actes
Abraham B. Yehoshua
Trad. de Roser Lluch i Oms
Barcelona, Proa: 2008


Aquest és un llibre que tant com a artefacte com a obra literària resulta esplèndid: la visió de la coberta i el tacte del material conjuguen perfectament, alhora que el text ens duu sorpresa rere sorpresa en el descobriment d'un relat individual que transcendeix el subjecte (Iúlia Ragaiev, la desencadenant de la narració) perquè afecta i transforma la vida d'un altre individu, que en aquest cas és el cap de recursos humans d'una important empresa panificadora israeliana. Veure l'obra com una mera crítica a la burocràcia, encara que en sigui un retrat brillant d'aquests temps nostres, és una simplificació que es va difuminant quan percebem els girs irònics de les frases, avançant envers el compliment d'una tragèdia quasi al·legòrica. El conflicte de fons, entre israelians i palestins, sols sorgeix en el text arran dels beneficis de l'empresa per la venda de pa, i a mesura que llegim s'engradeix el punyent contrast entre l'esforç realitzat per a una estrangera i el maltractament constant, silenciós dels veïns. 
Acide sulfurique Acide sulfurique
Amélie Nothomb
París, Albin Michel: 2005
(cat. Àcid sulfúric, Empúries, 2007)

Amb un estil precís, que mai arriba al guió fred, l'autora ens presenta una visió degenerada del mercat televisiu actual, que arriba a l'extrem de permetre l'emissió d'un Big Brother ambientat en un camp de concentració. El llibre sembla la praxis de les teories de Guy Debord i posteriors sobre la funció política de l'espectacle a la societat occidental, i en aquest sentit entronca amb tota la novel·la de pensament tan productiva a la França del segle XX. La cruesa de l'obra radica en la descripció situacional dels personatges del camp, víctimes innocents del panem et circensis dels nostres dies, en un panorama postideològic en què l'atzar esdevé clau de volta. L'enfrontament i convergència de dos éssers prototípics al llarg del text, Pannonique (la voluntat de cultura) i Zdena (la renúncia a la cultura), ens porta al desenllaç final, prou sorprenent.
The God Delusion The God Delusion
Richard Dawkins
Londres, Black Swan: 2007

Aquest assaig es troba a mig camí del llibre de divulgació i el manifest ideològic. Intenta emprar les eines didàctiques i divulgatives del primer (idees simplificades i un llenguatge planer) per amplificar l'argumentari que apuntala el seu objectiu principal: Afirmar contundentment que molt probablement Déu no existeix ja que no en tenim cap prova científica. El seu èxit de vendes l'ha convertit en una obra de referència de l'ateisme. Tanmateix, en més d'una ocasió les comparacions que realitza sonen poc meditades, i el llibre es fa una mica llarg. Sigui com vulgui, es tracta d'un text elaborat amb la ciència en una mà i el coratge d'un cor exaltat a l'altra. Hi apareixen reflexions molt encertades i ajuda a plantejar-se el tema des de perspectives prou diferents. La llàstima és que a molts els faci tanta por (o mandra) enfrontar-se amb el sagrat-tabú de la religió, i renunciïn a llegir obres com aquesta.
El celler
El celler
Noah Gordon 
Barcelona, Roca: 2007


Una novel·la escrita per Gordon ha de ser un bestseller, o com a mínim aquesta és la hipòtesi que ha dut l'editorial Roca a publicar-la en català i en castellà. La sorpresa és que a hores d'ara (2009) encara no ha sortit en anglès, per bé que a l'interior s'indica que es tracta de la traducció d'un original intitulat The bodega. La raó d'aquest comentari, més que una mera anècdota, és que el llibre resulta interessant com a document informatiu sobre una sèrie de qüestions lligades a la història de Catalunya i d'Espanya. Certament, el valor literari de l'obra escasseja i fa la lectura ben lleugera. El protagonista, el Josep, aprèn a fer vins al Llenguadoc i, més endavant, importa les tècniques a Catalunya. La representació literària d'aquest procés té la sseva gràcia si es coneix mínimament la història dels vins a casa nostra.
La balena blanca
La balena blanca
Joan Garí
Barcelona, Ed. 62: 2007


Com explicar el procés terminal de càncer d'un polític del PP que mai renuncia als seus plantejaments ni a la seva acció política present i passada? Garí, valencià i immers en domini de majoria reaccionària, afronta el repte amb valentia i bona lletra. Alguns en criticaran la humanització del personatge, que és humà de totes maneres. D'altres, més perspicaços, patiran el dolor d'una corrupció i d'una degeneració èticopolítica instal·lada fins i tot en els àmbits més cultes del poder, representats pel mateix protagonista. En tot cas, sobren algunes marques ideològiques autorials que redueixen la capacitat crítica del text, ja que expliciten llocs comuns del progressisme valencianista que s'haurien pogut integrar en l'estructura formal, com la corrupció esmentada. Així, la metàfora de la metàstasi inscrita en el relat de l'extensió letal del pelotazo i el blaverisme al País Valencià és reveladora, i culmina de manera prou interessant en els darrers actes polítics del moribund. L'empatia amb aquest mai és completa, i es trenca del tot a les últimes planes, just quan el dolor provocat per la mort la faria més propícia.  

Tornar